A fork of Rural Dictionary
Sapinho, from Portuguese “little toad” refers to someone who is both cool in style and cool under pressure. In sport, a Sapinho can refer to a player who is short but very athletic.
Used in the context of sport: “See number 11 for the opposing team?” “Yeah, it’s hard to defend against him, he’s such a Sapinho.”
Correctly spelt ‘subtle’ but also sometimes spelt ‘subbtle’ because of the pronounced B. Subbtle means undercredited by overpowering, and so insignificant seeming but amazingly unstoppable and inevitable.
“Do you see that player running into the box unmarked? He’s about to score!” “I know, his run making is so subbtle.”
A term used by mostly white English speakers, mostly Americans but also from other English speaking countries, to describe Latin American people. Most people who use this term are either LGBTQ or goth. It’s a useless term, because Latino is used as a gender neutral term as well as being a male term. For people who don’t like it, they can just say Latin American, assuming they’d be English speakers (as the word Latinx can’t even be pronounced well in Spanish).
Vyxsin: Hola my Latinx amigos Kynt: Yeah I love Latinx culture, like Taco Bell, as long as it’s vegan