A fork of Rural Dictionary
It is a word used in Chile that replaces the word "thing", so it can be used replacing every single noun that exists. It doesn't mean anything wrong but is not a nice way to talk. It is mostly used with people that have the same status or relation. The actual meaning of the word wea depends of the context of the situation.
"Pásame esa wea" (give me that thing) NOTE: In this situation, when saying "wea" the person should indicate the thing that she or he refers to. "Qué es esa wea?" (what is that?!)
Chilean word that can mean literally anything. Depends the way you say what it'll mean. It can be good or bad. It can be a noun, substantive or verb
- Hey bro, qué sa wea (Spanish for what is that) - Chad is un aweonao (Chad is dumb) - Oye weona, que estás haciendo? (Spanish for hey bestie, what are u doing?) - Me estai webeando... (Spanish for no way - or are u joking with me?) - Man, me encanta esta wea (I love this thing) - Erí weon o qué? (Spanish for are you stupid or what?) - No te hagaí weon (Spanish for don't pretend you don't know)
Do you know the wea? the wea is described by Uganda knuckles as, the way. the way towards something nobody knows. theories suggest Uganda Knuckles talks about the wea to the queen. but he clearly said "YOU DO NOT KNOW THE WEA"
"do you know the wea?" "YOU DO NOT KNOW THE WEA!"