A fork of Rural Dictionary
King of the Internet.
23:11 <Manos> The last time I had pussy, it was awesome. 23:12 <willyg> yea 23:12 <Manos> This was YESTERDAY. 23:12 <willyg> it always is 23:12 <electronarcosis> cool 23:12 <Manos> And it was with 3 different women.
If your name is Manos you’re either greek or your parents hate you. You’re definitely straight but you’re single 90% of the year and you’re chill asf. Most of y’all are shy af and have awesome music taste but you have an addiction to smth. You’re hot asf too
Manos took a dump
The term is Spanish and literally means "Hand to Hand" as in unarmed combat. However in its modern incarnation the term is used in any scenario where two (usually male) individuals are going to have some sort of competition. Eg Darts, Snooker, an actual fight, even videogames. It is rarely a serious threat.
"Come Hotshot think you can take me at Multiplayer goldeneye? Huh? Ok just you and me Mano a Mano"
A Portuguese expression to describe a fight between two people
Vamos andar à porrada, tu e eu, mano-a-mano
mano a mano; mano mano; man mano As far as Italians are concerned these expressions (freely exchangeable) have only one use and meaning, the origin of which - most likely - has to do with the way in old times people used to measure short distances by using an open hand. You put a hand widely open beside another end moving on as you take measures. From this habit in old times may have arisen the idea of following an event - shal we say - "step-by-step" (if you're measuring long distances) ... or similarly "hand-by-hand" (if you're measuring, say, a cloth or a stick of wood, etc.). By extension, every time an Italian wants to mean following something very closely and at every new event uses this expression. I mark on the wall my child's height as (mano a mano) he grows.
Segno sul muro l'altezza di mio figlio MANO A MANO che cresce. I mark on the wall my child's height (continuosly) AS he grows.